Fortbildungstag 2023
Übersetzung eines Arztbriefes in leicht verständliche Sprache
- Posted by: Michael Wachholz
- Category: Chefärzte Internationale Mitarbeiter Künstliche Intelligenz Patientenzufriedenheit Standard Tipps für den ärztlicher Dienst
Folgendes habe ich eingegeben:
Übersetze der folgenden Arztbrief in eine allgemein verständliche Sprache.
__________________
Sehr geehrter Herr Dr. Fröhlich,
im Folgenden berichten wir über unseren gemeinsamen Patienten Herrn Max Mustermann, geb. 22.09.1973, wohnhaft in der Musterstraße 12, in 12345 Berlin, der sich vom 11. bis 13.11.2022 in unserer stationären Behandlung befand.
Diagnosen
Hauptdiagnose Symptomatische Cholezystolithiasis (K 80.20)
Nebendiagnosen Z.n. Nabelherniotomie nach Spitzy 2012 Adipositas Therapie: Laparoskopische Cholezystektomie
Anamnese: Die stationäre Aufnahme des o.g. Patienten erfolgte am 11.11.2016 zur geplanten laparoskopischen Cholezystektomie bei symptomatischer Cholezystolithiasis. Mit dieser hatte sich der Patient zuvor in unserer allgemeinchirurgischen Sprechstunde vorgestellt. Sonografisch konnte im Vorfeld eine Cholezystholithiasis ohne Hinweis auf Choledocholithiasis bei sonst unauffälligem Befund nachgewiesen werden. Körperliche Untersuchung bei Aufnahme Herz, Lunge und Abdomen unauffällig. Insbesondere keine Hinweise auf ein akutes entzündliches Geschehen im Bereich der Gallenwege.
Weitere Befunde
Histologischer Befund: Ausstehend
Labor vom 13.11.2022: Kleines Blutbild unauffällig, Cholestaseparameter normwertig.
Ausführlicher Befund s. Anhang.
Beurteilung und Verlauf Am Aufnahmetag erfolgte die laparoskopische Cholezystektomie. Der Eingriff verlief komplikationslos. Der weitere stationäre Aufenthalt gestaltete sich regelrecht. Der Kostaufbau wurde gut vertragen, die Mobilisation erfolgte unter analgetischer Therapie. Die Wunden zeigten sich zu jedem Zeitpunkt reizlos.
Wir entlassen Herrn Mustermann am 13.11.2022 (2. postoperativer Tag) in relativer Beschwerdefreiheit bei unauffälligen Cholestaseparametern nach Hause.
Entlassungsmedikation Novaminsulfon 500 mg (z.B. Novaminsulfon-ratiopharm®) 1-1-1-1 (bis zum Ende der subjektiven Beschwerden)
Prozedere Wir bitten um Wund- und Befundkontrollen und die bedarfsadaptierte Fortführung der analgetischen Therapie. Das Ziehen der Fäden entfällt, da resorbierbares Nahtmaterial verwendet wurde.
Wir danken für die ambulante Weiterbetreuung und verbleiben mit freundlichen Grüßen
Prof. Dr. B. v. Langenbeck Dr. T. Billroth E. F. Sauerbruch
Chefarzt Oberarzt Stationsarzt
Anhang Laborbefunde bei Aufnahme und Entlassung
Welche genauen Befehle die für Sie besten Ergebnisse erzeugen, lernen Sie im Seminar.
Die Antwort des Systems
Sehr geehrter Doktor,
ich schreibe Ihnen über einen Patienten namens Max Mustermann, der in unserem Krankenhaus behandelt wurde.
Er hatte Schmerzen aufgrund von Steinen in seiner Gallenblase, die entfernt werden mussten.
Die Operation war erfolgreich und es gab keine Probleme danach. Herr Mustermann hat sich gut erholt und konnte das Krankenhaus verlassen.
Wir haben ihm Schmerzmedikamente verschrieben, um sicherzustellen, dass er sich zu Hause wohl fühlt.
Wir empfehlen eine Überprüfung seiner Wunden und seines Zustands in regelmäßigen Abständen.
Mit freundlichen Grüßen,
Prof. Dr. B. v. Langenbeck, Chefarzt Dr. T. Billroth, Oberarzt E. F. Sauerbruch, Stationsarzt
Ende der Antwort
Für mich als Laien klingt die sehr einfach formulierte Erklärung treffend. Ich bin gespannt, was Ärzte dazu sagen.
Doch was ist, wenn der Patient schlecht Deutsch spricht, weil er in Albanien aufgewachsen ist? Daher:
Danke. Übersetze den Text bitte auf albanisch.
I nderuar Doktor,
Unë ju shkruaj për një pacient që quhet Max Mustermann, i trajtuar në spitalin tonë. Zoti Mustermann kishte dhimbje si pasojë e gurëve në vezën e tij të fshikëzës. Për të hequr këta gurë, kemi bërë një operacion të quajtur koleistektomi laparoskopike.
Në këtë procedurë, kemi bërë prerje të vogla në burrat dhe barkun. Pastaj kemi përdorur një pajisje të vogël quajtur laparoskop për të parë brenda trupit dhe për të hequr fshikëzën e fshikëzës. Ky është një proces i ngjashëm me një punëtor të ndërtesave që përdor një kamerë të vogël dhe mjete për të punuar në zona të vështira për tu arritur.
Operacioni ishte i suksesshëm dhe nuk kishte probleme pas tij. Zoti Mustermann u rikuperua mirë dhe mundi të largohej nga spitali. I kemi krijuar ilaçe kundër dhimbjeve për të siguruar që të ndjehet mirë në shtëpi. Ne rekomandojmë një kontroll të plagëve dhe gjendjes së tij në periudha të rregullta.
Shpresoj që kjo ju ndihmon.
Me respekt,
Prof. Dr. B. v. Langenbeck, kryetar i departamentit Dr. T. Billroth, mjek nën drejtim E. F. Sauerbruch, mjek stacionar
Ende der Antwort
Ich habe die Antwort mit einer anderen Software zurück ins Deutsche übersetzt und das Ergebnis stimmt überein.
Zeitaufwand: 5 Minuten. Die Zeit lässt sich sicherlich reduzieren, indem die Daten zwischen den Programmen automatisiert übertragen werden.
Ich stelle mir gerne die Begeisterung der Patienten und Angehörigen auf so einen Brief vor. Großartige Möglichkeiten eröffnen sich plötzlich. Mit wenigen Minuten Aufwand.
Möchten Sie lernen, welche Programme Ihnen helfen können (sehr viele), was sie kosten (sehr wenig) und wie sie sie benutzen (sehr einfach), dann
- rufen Sie uns an – 0201-843 99 89 0 – oder
- schreiben Sie uns eine Email an martina.wachholz@kompetenz-trainieren.de oder
- klicken Sie hier.